Recent Forum Posts
Des catégories:

Bonjour !

Ceci est (en gros) un progression log de mon travail sur le Hub du Dr. Wondertainment.

Statut : ACTIF.

Progression du HUB : ~25% done
Progression du CSS : 95% done.

Voilà !

Marde.
DrCrystalDrCrystal 02 Apr 2018 00:58
en discussion La Place / Discussion Générale » Marde.

Mes chers collègues/administrés,

Marde.
Là vous êtes en train de penser que je vous insulte, mais non. Ce message est particulièrement adressé aux membres/staff de la Branche FR et de SCP-INT.

Voilà, je sais que j'ai fait quelque chose de mal en plagiant Ander, et je m'en excuse encore (Coucou à toi si tu passe icit !).

Je sais aussi que j'aurai dû respecter les règles par rapport aux critiques, etc..

Je sais que j'aurai du créditer directement les rapports avant de les publier. Je sais que j'aurai dû immédiatement tout supprimer et réécrire en mettant les crédits, afin d'éviter du taf inutile à tout le monde.

Et pour tout ce que j'ai fait, PARDON.

Je vous demande donc dans ce message, devant mes membres : PARDON.

J'espère que nous arrêterons de nous lancer des piques chacun notre tour, que je puisse, mais cela relève de votre avis, revenir dans votre communauté, à un moment où à un autre.

Mention Spéciale pour DrJohannesDrJohannes : Je suis vraiment désolé d'avoir utilisé ton image. Vraiment, pardon

Marde. par DrCrystalDrCrystal, 02 Apr 2018 00:58

Enfin la présa' tant attendue :D !

Bon, ben je valide ! Je cours t'ajouter au Tableau des Vétérans ! En espérant pouvoir de voir présent de temps en temps !

Amicalement,
Crystal

Bonjour, Bonsoir !

Je suis le Docteur Tharantho , de mon vrai nom : Michaël
mais vous pouvez m'appeler MIKA (c'est préférable) , c'est mon surnom.
Je viens de Belgique, j'habite à Liège. J'ai 21 ans (au moment où j'écris ces quelques lignes).
Je connais l'existence de la fondation depuis au moins 3 , 4 ans !
Je suis un passionné de l'Univers qui entoure La Fondation SCP !
et d'ailleurs, je possède une chaîne Youtube : Archives Fondation SCP (https://www.youtube.com/ArchivesFondationSCP)
Ma chaîne existe depuis au moins 3 ans et j'ai plus de 20 000 abonnés à l'heure actuelle !
J'en suis très fier, c'est une très grande réussite pour moi !

J'espère voir une belle évolution pour la branche canadienne , malheureusement je m'investis en priorité sur ma chaîne et je serais très peu présent pour voir l'avancement du site…

A très bientôt , c'était le Dr. Tharantho pour vous servir !

Cela fait un peu Mary Sue tout ça.

Approfondis un peu plus ton idée et On verra.

Re: L'Homme de Sang par DrCrystalDrCrystal, 30 Mar 2018 13:37

*facepalm*

Bon, on a une page pour réserver des Traductions (sidebar).
Tu ne prends rien cette fois mais fait gaffe.

(Ce Staff Post est fermé, merci de ne pas y répondre. )

Staff Post - Fermé par DrCrystalDrCrystal, 30 Mar 2018 13:35

Donc j'avais une idée de SCP, ça serait un homme fait en sang, c'est à dire que son corps aurait une apparence normale mais en rouge foncé et qu'en fait il serait complètement liquide.
Il pourrait se liquifier pour passer dans les trous ou bien coagulé le sang pour devenir plus solide et faire des arme (comme une épée en sang).
Il peut également tuer des gens en se liquifiant dans leur bouche et en se solidifiant à l'intérieur d'eux. Après il absorbe le sang de la victime pour grandir.

Voilà, qu'est ce que vous en pensez ?

L'Homme de Sang par OrototOrotot, 30 Mar 2018 13:34

Je réserve SCP-018,019,020 et 021

traductions réservées par OrototOrotot, 30 Mar 2018 13:23

J'ai ajouté des traductions à la liste!

Re: Salut c'est moi par OrototOrotot, 30 Mar 2018 13:11

Saalut !

Ta présentation est validée, je te mettrai modérateur quand tu auras publié une traduction/un rapport.

Bienvenue !

Re: Salut c'est moi par DrCrystalDrCrystal, 30 Mar 2018 13:06

Coucou je suis Orotot (ou Totoro à l'envers, comme vous voulez), je suis le nouveau modérateur!

J'ai plein d'idées de SCP a partagé!

Salut c'est moi par OrototOrotot, 30 Mar 2018 13:02

Petites informations pour cette section :

Avant de traduire un rapport :

  • Merci d’indiquer dans le titre le numéro du/des rapport(s) SCP(s) que vous traduisez. Une fois votre rapport traduit, modifiez le titre de votre sujet en rajoutant la balise "[TERMINÉ]", ou "[Relecture]", ça marche aussi. Dans "Plus d'options" » "Éditer titre et description. Les traductions terminées seront archivées dans cette section.

Problèmes récurrents :

Étant donné que nous rencontre des problèmes récurrents dans les articles traduits postés sur le site, nous avons décidé d'ouvrir un topic dessus.

Globalement :

  • NE TRADUISEZ PAS UN ARTICLE QUE VOUS N'AVEZ PAS LU. C'est incroyable de devoir dire ça, mais il s'avère que certains tentent de traduire des articles sans les avoir lus une seule fois avant. Si.
  • NE TRADUISEZ PAS UN ARTICLE QUE VOUS NE COMPRENEZ PAS. NE. TRADUISEZ. PAS. UN. ARTICLE. QUE. VOUS. NE. COMPRENEZ. PAS. S'il y a une ou deux phrases dont le sens vous échappe, tout va bien, faites-vous aider sur le forum (pas par un newbie, merci, attendez l'aide d'un membre de l'équipe de trad) ; si c'est plus, il va y avoir un gros problème. Le gros problème étant "risque qu'on vous demande de ne plus rien traduire".
  • N'UTILISEZ PAS GOOGLE TRAD NI LE TRADUCTEUR DE REVERSO. Aucun traducteur automatique ne donnera de traduction correcte, même si vous repassez ensuite par dessus pour rendre le tout plus intelligible ; un même mot a plusieurs sens en anglais, et ces logiciels n'en tiennent absolument pas compte. Prenez un dictionnaire si vous doutez du sens d'un mot, regardez toutes les traductions possibles, et voyez laquelle semble "coller" au contexte. Je me sens obligé de mettre G.Trad en gras, pour la survie de Crystal.
  • LISEZ VOTRE TRADUCTION AVANT DE LA POSTER ET DEMANDEZ-VOUS SI TOUTES LES PHRASES FONCTIONNENT EN FRANÇAIS. Si vous ne voulez pas le faire, demandez à quelqu'un que vous connaissez.
  • UTILISEZ UN CORRECTEUR ORTHOGRAPHIQUE. Il ne relèvera que certaines fautes, mais ça évitera de voir des choses telles que "ttalement" ou "procdédure" dans un texte.

GARDEZ LA MISE EN PAGE D'ORIGINE. Y compris le formatage en gras des titres des différentes parties. Pour cela, il faut aller sur le bas de la page, cliquer sur "+ options" puis sur "page source", et hop, il n'y a plus qu'à copier/coller la mise en page dans Word ou sur la sandbox.

Cas particuliers :

  • Ce truc █ qui sert à censurer se fait au clavier en appuyant sur Alt et en tapant 219 sur le pavé numérique. Si vous voulez le copier/coller, par pitié ne laissez pas d'espaces comme ça : █ █ █ █ █ █, c'est affreusement lourd à enlever.
  • Globalement, c'est très lourd d'ajouter ou d'enlever des espaces en trop, donc arrêtez de faire ça. Vérifiez s'il n'y a pas d'espaces en trop avec Word.

* PAR PITIÉ ARRÊTEZ DE SORTIR LES DOUBLES POINTS DES BALISES EN GRAS.
* On met des espaces avant les double points et les points virgules en français.
* AVANT LES POINTS D'EXCLAMATION ET D'INTERROGATION AUSSI !

  • Ceci " est le guillemet qu'on met généralement (sauf cas particuliers). ” est toléré, mais les gros guillemets type », c'est non, on ne veut pas en voir, merci. Vous me direz, "mais ce sont les guillemets français", sauf que là ce sont des traductions, donc on garde autant que possible le formatage d'origine.
  • S'il y a des noms qui vous semblent curieux, tapez-les sur Wikipédia. Par exemple, des noms peuvent faire référence à un personnage mythologique, dont le nom s'écrira différemment en anglais et en français, ou à une espèce animale ou végétale dont le nom change ou n'a carrément rien à voir.
  • S'il y a de l'argot ou des insultes, évitez de les traduire littéralement, pensez à ce que vous, vous diriez en français. Les insultes en vo font pas mal appel à la religion, en général, alors qu'en français, ça ne se fait quasiment pas.
  • Pour CHAQUE accord, vérifiez à quel mot l'adjectif se rapporte et accordez-le en conséquence. Masculin si c'est du masculin, pluriel si c'est du pluriel, etc… Vous n'avez aucune excuse pour faire des fautes d'accord alors qu'on apprend cette règle en CM1 !
  • J'arrive pas à croire qu'il soit nécessaire de préciser ça, mais "Aucunes procédures de confinement spéciales ne sont requises", c'est une abomination en français. Vu que personne ne semble me croire, ce qu'en dit le dictionnaire est là :

"Aucun" sera généralement suivi du singulier dès lors que celui-ci existe dans le sens considéré (notamment en cas d’entité dénombrable). Pourtant, et malgré son sens souvent privatif, aucun en tant qu’adjectif prend la marque du pluriel quand il est utilisé avec un nom qui n'a pas de singulier ou qui change de sens au pluriel. Exemple : "Cela n’engendrera aucune dette" mais "Cela n’engendrera aucuns frais supplémentaires." En revanche on écrira : "Aucun d’entre nous ne lira ce texte."

  • Enfin, si vous traduisez un mot d'une certaine façon (ex : "mare" pour "pool"), n'en changez pas ensuite (on garde "mare", pas "piscine" ni "bassin").

Vocabulaire et expressions :

  • "at all times" se traduit par "en toutes circonstances", quasiment JAMAIS par "en tout temps".
  • Par pitié, arrêtez de traduire "a personnel" par "un personnel". Demandez-vous si on dit "un personnel" en français. Je vais vous aider : non, ça ne se dit pas. On peut parler "du" personnel quand on parle de TOUS les employés de quelque chose, mais si on parle de personnes en particulier, on parle de "membres du personnel".
  • Si vous rencontrez une phrase commençant par, par exemple "When exposed to", ne traduisez pas par "Lorsqu’exposé à" et encore moins "quand exposé à". "Lorsqu'il est exposé à" passe bien mieux.
  • Merci d'arrêter de dire "il est arrivé dans la Fondation" ou "dans le site-30". Vous ne dites pas "je vais dans le supermarché" ou "je suis parti dans le lycée", alors pourquoi dire un truc pareil pour la Fondation ? On dit "à la Fondation" et "au site untel".

Problèmes spécifiques aux articles traduits depuis la branche -INT (traducteurs confirmés seulement) :

  • Encore plus que pour les autres traductions, soyez sûrs de parfaitement tout comprendre avant de traduire. Si vous avez le moindre doute (et même si vous n'en avez pas en fait), demandez l'aide d'un membre d'INT qui maîtrise la langue originale du rapport.
  • Certaines choses se perdent facilement lorsqu'un article est d'abord traduit en anglais avant d'être traduit une seconde fois en français. Par exemple, la différence vouvoiement/tutoiement n'existe pas en anglais.
  • Malgré l'excellent travail des équipes de validation de SCP-INT, on n'est jamais totalement à l'abri d'une erreur de traduction isolée ou d'un contresens lors du passage en anglais. Merci d'y prendre garde également.

Merci de votre attention. :)

Ecrit à l'origine par le docteur Johannes de la branche francophone.

Bonsoir,

Il y a récemment eu un contentieux avec la branche française de la Fondation, et WikiDot à été prévenu. WikiDot m'à contacté en me demandant de modifier les parties du site incriminées, ce qui à été fait. Petit détail déjà noté par divers administrateurs/modérateurs français, c'est que l'administrateur français (Neremsa) qui à pris en charge le dosssier s'est montré légèrement agressif, ce que je n'ai pas accepté. Mais ce que cet avertissement des Administrateurs WikiDot nous à appris, tant à moi qu'à vous tous, c'est la morale suivante : AVANT de publier un rapport, mettez les crédits. S' il vous plaît, c'est une question de respect élémentaire envers les personnes qui ont traduit/écrit les rapports.

Je représente donc pour le Staff non-présent sur le Discord (les français), toutes mes excuses et ma promesse de vérifier scrupuleusement chaque rapport publié et à sanctionner les écarts par rapport aux copyright.

Bien cordialement,
L'administration.

Excuses moi je ne referai plus cette erreur !

Crystal'Edit : Un Staff Post Ouvert est là pour épargner au membre de répondre inutilement. Don't less that.

Re: Présentation Jhon Burth par Jhon BurthJhon Burth, 20 Mar 2018 20:00

Premières lignes du Guide :

Ne pas soumettre un rapport complet à la critique.

Tu prends un averto + Disc. Donc un derank.

Staff Post - Fermé par DrCrystalDrCrystal, 20 Mar 2018 19:23

Bonjour !

Je viens soumettre à validation SCP-3959, accès de niveau 5.

Lien

SCP-3959 Restreint par DrWerysDrWerys, 20 Mar 2018 17:41

Bonjour,

Tout d'abord bienvenue ! J'espère te voir actif et contributeur !

Passons maintenant à ce qui me tracasse :
Tu as posté plusieurs rapports et contes sans l'autorisation d'un Administrateur au préalable. Ajoutons à cela que tu as oublié de crediter les auteurs et traducteurs. Il me semble que tu mérite un averto, mais tu es nouveau, donc je te mettrais juste un post O5 en Non-Disciplinaire, car tu n'as pas d'autres infractions.

Amicalement,
Crystal.

PS : Pour faire valider tes rapports, mets-les sous collapse (pliant) dans la section "Place des Traductions" avec le titre "[Relecture]"Nom de ton rapport"". Je passerai voir ton rapport et je le validerai. Au préalable, ajoute le module de notation et les crédits auteur/traducteur original.

Admin Post - Ouvert par DrCrystalDrCrystal, 20 Mar 2018 15:44

Bonjour je suis Jhon (oui je l'écris comme ça), Je viens de Montreéal et j'ai 17 ans. J'adore la Fondation SCP et je parle anglais, français, espagnol et un peu italien. Je suis ouvert à toutes questions !

Présentation Jhon Burth par Jhon BurthJhon Burth, 18 Mar 2018 16:54

Les membres anciens peuvent désormais, s'ils le souhaitent, adopter un membre du personnel junior volontaire. Vous serez leur mentor, et vous devrez les guider sur le bon chemin afin qu'ils écrivent ou traduisent correctement.

Les membres junior peuvent désormais demander s'il n'y a pas une tâche ingrate pour faire leurs preuves ou tout simplement se familiariser avec la syntaxe Wikidot !

Postez dans cette catégorie si vous êtes intéressés, et mettez votre pseudo dans la liste à la fin de ce post.

Adoptez un nouveau par DrCrystalDrCrystal, 17 Mar 2018 21:57

Introduction

Ces tableaux, visant à remplacer le système d'organisation du staff par équipes de la branche FR, répertorient par ordre de régularité et de priorité les différentes tâches et missions à accomplir. À chaque "tâche" est donc associé un "Référent", qui a la charge de veiller au bon accomplissement de la tâche, et a autorité sur les "Responsables", qui aident à l'accomplir au quotidien.

Chaque membre du staff est libre de s'affecter lui-même à la tâche de son choix, en veillant à ne pas non plus en sur-peupler certaines et en délaisser d'autres. Les Référents devront être élus.

Les tâches apparaissent dans les tableaux sous le format suivant :

  • Intitulé de la tâche : Résumé des responsabilités

Référent :
Responsables :
Etat : Notes sur l'avancement de l'accomplissement de la tâche (date)
Notes : Espace dédié aux remarques (date)

Ces tableaux ont pour but d'évoluer au fil de la vie du site : des "tâches" pourront être ajoutées selon les besoins en respectant le format, et de nouveaux membres du staff pourront venir se greffer sur celles de leur choix.
a

Les tâches du staff qui ne sont jamais limitées dans le temps, idéalement, elles devraient être remplies 24 h/24.

  • Modération du Forum : Surveillance des fils de discussion, intervention si nécessaire et rédaction des rapports O5.

Référent : Tout le monde par défaut.
Responsables : DrCrystalDrCrystal, tout le monde par défaut.
Etat :
Notes :

  • Modération du Chat : Surveillance des chans, intervention si nécessaire et rédaction des rapports O5.

Référent : /
Responsables : DrCrystalDrCrystal, tout le monde par défaut.
Etat :
Notes :

  • Veille Web : Veille informatique, surveillance des sites de fan, contrôle du respect des licences, prise de contact avec les concernés, rédaction des rapports O5.

Référent : DrCrystalDrCrystal
Responsables :
Etat :
Notes :

Sauf mention contraire, le contenu de cette page est protégé par la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License